软件本地化

软件本地化包括文件转换、翻译和桌面排版、录音、字幕、音画同步、编译及测试等环节,是一个复杂而重要的过程。

 

软件本地化是指将某一产品的用户界面(UI)和辅助材料(文档资料和联机帮助等)从其源语言向目标语言转化,使之适应目标地域语言和文化的过程。

软件本地化通常包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试三个主要环节。在这个过程中,由于各个语言之间的翻译长度不同、字符集和编码不同、时间货币等系统参数的格式不同、文化和习俗不同等等,其涵盖的工作除了翻译之外,还需要对文件进行前后期工程处理,并对翻译后的软件进行功能和语言的测试。

真意公司早在 1997 年就接触到软件本地化的业务,为众多知名的 IT 公司提供专业的软件本地化服务,帮助客户成功地将他们的产品推向全球。

请点击联系我们获取更多信息。如果您对我们的服务感兴趣,请点击咨询报价了解费用详情。